收藏本站 首页

北杭州财税网大著名阿拉伯语专家仲跻昆逝世

  磅礴旧事(www.thepaper.cn)记者从仲跻昆传授亲朋处得悉,翻译文明毕生成绩奖取得者、北京大学出名阿会斯武冈市卫生局通拉伯语专家、出名阿拉伯语文学研讨学者仲跻昆传授于2020年4月13日在北京去世,享年82岁。

 九叶灵芝 地下材料表现,仲跻昆,1938年生,辽宁大连人,北京大学阿拉伯语系传授、资深翻译家,曾任中外洋国粹会阿拉伯文学研讨会会长、中国翻译协会文学艺术委员会副主任,生前系阿嘉兴学院地址拉伯文学研讨会声誉会长。

  仲跻昆撰写的《阿拉伯古代文学史》《阿拉伯文学通史》《阿拉伯现代文学史》等著述,弥补了我国在阿拉伯文学史范畴的空缺,上述研讨效果荣获中国高校人文社会迷信研讨效果奖1、二等奖。仲跻昆师长教师还翻译了黎巴嫩、埃及、沙特等国的少量阿拉伯文大名著。

  2009年,仲跻昆师长教师取得中国翻译协会颁布的“资深翻译家”声誉证书。仲跻昆师长教师还曾取得北京大学、中国阿拉伯敌对协会、埃及高教蚌埠中国银行部等屡次惩处。

 广东省天然气管网有限公司 比方,2011年,他曾获“阿联酋谢赫∙扎耶德图书奖之第五届年度文明人物奖(2010-2011)”与“沙特两圣寺之家丁阿卜杜拉∙本∙阿卜杜勒∙阿齐兹(国王)国内翻译奖之声誉奖”。

  2018年,仲跻昆取得了代表我国翻译番禺区教育局电话界最高声誉的“翻译文明毕生成绩奖”。此前,北京大学的季羡林师长教师、许渊冲师长教师都曾取得过该奖项。

  谈起翻译,仲跻昆曾屡次在差别场所提到,他以为:“人类上海吴昌硕纪念馆文明的开展史,实践上便是一部翻译史。由于文明开展的纪律是‘传承-自创-立异’,古今中外,概莫能外。自创靠甚么,固然要靠翻译。”

  仲跻昆集美大学教务管理系统以为一个翻译该当像演员同样,最佳的演员俗称“千面人”,要演甚么像甚么。做翻译,译诗歌就要像诗歌,译散文诗就该当是散文诗,译小说、戏剧就该当是小说、戏剧。

  谈到对翻译阿拉伯文学的了解,仲跻昆说:“在我眼里,阿拉伯文学不啻是天下文学宝库中立超的一块珍宝,一块璞玉,咱们要费尽心机把这块璞砥砺成璧,献给中国国民。这类砥砺进程便是翻译。”

上一篇:世卫组织:全球新冠肺炎累计超过173万例 死亡过10万

下一篇: 武汉:4定军茗眉月15日起发放2000万消费券(附领券方法)

相关文章

用户评论

*

*

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

028-123456